Even een kleine update aangaande de geweldige zomerhit. Namelijk voor de mensen die de tekst al van buiten hebben geleerd en zich wellicht afvragen wat ze nou eigenlijk zingen:
'dragostea' = liefde
'din tei' = lindeboom
Er zijn in Roemenië nogal veel boomgaarden alwaar jonge verliefde stelletjes meer dan eens elkaar ontmoeten om intiem kennis met elkaar te maken. De vrije vertaling van de titel zou dus zijn: 'neuken onder de lindeboom'.
Het liedje bezingt een telefoongesprek tussen 2 jonge geliefden die niet zonder elkaar kunnen.






No comments yet.